Jouw missie in de job

Heb je een talenknobbel ? Ga dan aan de slag als vertaler. Je vertaalt, herleest en verbetert teksten over uiteenlopende onderwerpen. Dankzij jouw taalgevoel stem je elke tekst af op je doelpubliek – zonder te raken aan de inhoud. Zo zit iedereen altijd op dezelfde golflengte. Bij taalvraagstukken treed je bovendien op als adviseur.

Jouw opdrachten

  • Je vertaalt teksten in de juiste volgorde van prioriteit en binnen de afgesproken termijnen. Van eenvoudige tot complexe teksten : vragenlijsten en rapporten, informatiebrochures en bedrijfspresentaties, … In jouw job is afwisseling troef.
  • Dankzij jouw oog voor detail zorg je voor teksten die inhoudelijk én taalkundig correct Jouw lezers kunnen blindelings vertrouwen op je vertalingen.
  • Met dezelfde nauwkeurigheid lees je teksten van andere vertalers of vertaalrobots na.
  • Je ontvangt ook taalvragen van collega’s. Je adviseert hen niet alleen over spelling of grammatica, maar bijvoorbeeld ook over de correcte terminologie.
  • Ook pennenvruchten van medewerkers neem je onder de loep. Je maakt er vlot leesbare en verstaanbare teksten van.
  • Je herschrijft bestaande of nieuwe teksten zodat ze taalkundig correct en uniform zijn.
  • In de verzekeringssector verandert het vakjargon voortdurend. Door de evoluties nauw op te volgen, blijf je zelf juist vertalen en geef je accuraat advies aan anderen. Twijfel je toch ? Dan vind je je weg naar gespecialiseerde naslagwerken of digitale hulpbronnen.

Jouw competenties

  • Je bent thuis in minstens één taal naast je moedertaal. Daarvan ken je niet alleen de woordenschat, maar ook de grammatica en syntaxis. Zodat je met zelfvertrouwen vertaalt naar je moedertaal.
  • Je begint elke vertaling met een grondige analyse van de tekst. Daarna beoordeel je de boodschap met het oog op een inhoudelijk correcte vertaling. Ten slotte kies je voor je vertaling een structuur die de boodschap duidelijk overbrengt.
  • Moeilijk vertaalbaar vakjargon ? Een ander taalkundig vraagstuk ? Je vindt altijd een oplossing – in naslagwerken of door zelf een alternatief te bedenken dat de inhoud geen geweld aandoet.
  • Indien nodig vraag je extra informatie of meer uitleg aan de opdrachtgever van de vertaling.
  • Je geeft taaladvies op aanvraag.
  • Je hebt ervaring met de gangbare ICT-applicaties en met vertaalsoftware.
  • Je werkt gestructureerd en georganiseerd zodat je de juiste prioriteiten legt en je deadlines haalt.
  • Dringende opdrachten zijn dagelijkse kost. Je blijft er altijd rustig onder en vindt een gepaste oplossing.
  • Je blinkt uit door een klantgerichte houding.
  • Je functioneert perfect zelfstandig, maar werkt ook graag in team met andere vertalers.
  • Je ziet feedback als een kans om te leren en deelt graag je kennis met collega’s.
  • Je communiceert vlot in het Nederlands, Frans en Engels. Vertalen doe je altijd naar je moedertaal.

Jouw doorgroeikansen

Als vertaler kies je voor specialisatie, verdieping of verbreding.

  • Wil je jou verdiepen in je vak ? Neem dan complexere vertaalopdrachten aan. Groei door als vertaler-tolk of naar andere taalgerichte functies zoals copywriter voor wervende campagnes, blogger op sociale media of communicatiespecialist.
  • Zin in een nieuwe uitdaging ? Zet de stap naar een administratieve, verzekeringstechnische of commerciële job.
  • Word teamleider en sta in voor de werkorganisatie van collega’s en de oplossing van complexe problemen.

Jouw competenties voor een blijvende inzetbaarheid in de toekomst

  • Je volgt de evoluties in uw werkdomein op de voet. En past die kennis meteen toe in uw opdrachten.
  • Je verdiept je in het vakjargon.
  • Je leert een andere taal.
  • Dankzij je organisatietalent, autonomie en flexibiliteit laat je je opmerken als een uiterst betrouwbare werkkracht.
  • Omdat digitaal werken de toekomst is, schaaf je voortdurend uw computerkennis en digitale vaardigheden bij – zeker in vertaalapplicaties.
  • Je past de schrijfstijl in je vertalingen aan voor digitale communicatie.
  • Je blijft investeren in klantvriendelijkheid en werkt volgens SLA’s.

Persoonlijke doeltreffendheid en zin voor verandering verzekeren jouw toekomst. Dat betekent dat je:

  • graag zelfstandig werkt en tegelijk een teamspeler bent, ook in een digitale, online werkomgeving;
  • open staat voor feedback van je leidinggevende en collega’s en je aandacht hebt voor je persoonlijke groei en inzetbaarheid;
  • open staat voor nieuwe zaken, leergierig bent en digitale ontwikkelingen omarmt;
  • veerkrachtig blijft en persoonlijk in balans in een verzekeringswereld in volle transitie;
  • de creativiteit waardeert van een multiculturele en intergenerationele werksetting.

Learn and Evolve – met Fopas

Is de verzekeringswereld jouw ding? Lees en leer er dan meer over op onze websites. Volg de trends op via Observo en consulteer het leerprogramma van Fopas. Zo blijf je continu op de hoogte van de sector.

VUCA impact op de jobs et de competenties in de verzekeringssector

Wat is de VUCA (volatiel, onzeker, complex & ambigu) impact op de jobs en de competentieprofielen in de verzekeringssector? Marleen Limbourg (Consultant – Strategic Mapping – Organisation & Job (re)design – Competency & Talent...
Read More

Welke learning – topics leven in verzekeringen?

U vindt een synthese (UK) van de belangrijkste leerthema’s bevraagd in een beknopte studie bij 50 respondenten uit de verzekeringssector (50% HR, 21% mgt en  33% andere medewerkers)….
Read More

Competentieprognose & Competentieprofielen@Fopas

Competentieprognose en competentieprofielen in de sector De Lunchcauserie-Fopas van 21/06/2019 stond in het teken van de competenties van de toekomst die van tel zijn in de financiële sector, en dus in de verzekeringen. Competentieprognose Ellen Thijs en...
Read More

Competentieprognose voor het bank- en verzekeringsecosysteem

Synthese: prognose competenties in bank- en verzekeringen Dat de financiële wereld zich in een disruptief tijdperk bevindt dat nieuwe competentieverwachtingen zal meebrengen, hoeft nauwelijks betoog. Het Talent Hive project  – essentieel onderdeel van een...
Read More

Digitalisering zet de arbeidsmarkt op haar kop. Bereid u voor!

De arbeidsmarkt op haar kop: hoe houdt u uw kansen op werk gaaf in digitale tijden? Dat is de vraag die de VRT-Nieuws 14/9/2018 zich stelt naar aanleiding van de studie van Agoria, de technologiefederatie. Agoria harkte alle cijfers en voorspellingen bij elkaar...
Read More

Artificial intelligence en de impact op de verzekeringssector

Artificial intelligence, quid de verzekeringssector? Een gedreven en enthousiaste Joachim van der Herten – postdoctoraal onderzoeker ‘Machine learning’ aan de universiteit Gent & CTO in ML2Grow – liet zijn publiek kennismaken met (recente) evoluties...
Read More

Take care of your digital life! Nu met het Fopas programma

‘Digital life’ beleven we samen  – zowel in de job als privé Voor beginners en voor allen die al digitale stappen zetten. Blijf bij! Inspiratie vind je in het Programma van Fopas.   Leerdomein Categorie Competentie (# leervormen)...
Read More

Artificiële intelligentie: impact op onze competenties

Become better humans? Dankzij artificiële intelligentie  Machines leren en zijn nu al in staat ingangsproeven en examens af te leggen en beargumenteerde papers te schrijven. Binnen afzienbare tijd studeert de eerste robot af aan een Amerikaanse universiteit....
Read More

Active Aging in de sector

Active Aging – actief levensfasebewust beleid in de verzekeringssector   Langer werken, hoe doe je dat? Medewerkers langer laten werken, hoe doe je dat als werkgever? Want we  hebben allen langere loopbanen en unieke noden. De sociale partners van...
Read More

Young Talent & Competences

Ondernemers, beleidsvoerders, studentenvertegenwoordigers, sectoren en massa’s jongeren op het Forum van het VBO. De gesprekken stonden in het teken van hoe je voorbereiden op je toekomstige job. De competenties die er vandaag toe doen zijn alvast niet...
Read More