Uw missie in de job

Hebt u een talenknobbel? Ga dan aan de slag als vertaler. U vertaalt, herleest en verbetert teksten over de uiteenlopendste onderwerpen. Dankzij uw taalgevoel stemt u elke tekst af op uw doelpubliek – zonder te raken aan de inhoud. Zo zit iedereen altijd op dezelfde golflengte. Bij taalvraagstukken treedt u bovendien op als adviseur.

Uw opdrachten

  • U vertaalt teksten in de juiste volgorde van prioriteit en binnen de afgesproken termijn. Wat voor teksten? Van een eenvoudig tot complex: vragenlijsten en rapporten, informatiebrochures en bedrijfspresentaties, … afwisseling troef!
  • Dankzij uw oog voor detail zorgt u voor teksten die inhoudelijk én taalkundig impeccable zijn. Uw lezers kunnen blindelings vertrouwen op uw vertalingen.
  • Met dezelfde nauwkeurigheid leest u teksten van andere vertalers na.
  • Zit een collega met een taalvraag? Dan stapt hij daarmee naar u. U adviseert niet alleen over spelling of grammatica, maar bijvoorbeeld ook over de correcte terminologie.
  • Ook pennenvruchten van medewerkers neemt u onder de loep. U maakt er vlot leesbare en verstaanbare teksten van.
  • U herschrijft bestaande of nieuw teksten zodat ze taalkundig correct en uniform zijn.
  • In de verzekeringssector verandert het vakjargon voortdurend. Door dat nauw op te volgen, blijft u zelf juist vertalen en geeft u accuraat advies aan anderen. Twijfelt u toch? Dan vindt u uw weg naar gespecialiseerde naslagwerken.

Uw competenties

  • U bent thuis in minstens één taal naast uw moedertaal. Daarvan kent u niet alleen de woordenschat, maar ook de grammatica en syntaxis. Zodat u met zelfvertrouwen vertaalt naar uw moedertaal.
  • U begint elke vertaling met een grondige analyse van de tekst. Daarna beoordeelt u de boodschap met het oog op een inhoudelijk correcte vertaling. Ten slotte kiest u voor uw vertaling een structuur die die inhoud duidelijk overbrengt.
  • Moeilijk vertaalbaar vakjargon? Een ander taalkundig vraagstuk? U vindt altijd een oplossing – in naslagwerken of door zelf een alternatief te bedenken dat de inhoud geen geweld aan doet.
  • Indien nodig vraagt u extra informatie of meer uitleg aan de opdrachtgever van de vertaling.
  • U geeft taaladvies.
  • U hebt ervaring met de gangbare ICT-applicaties en met vertaalsoftware.
  • U werkt gestructureerd en georganiseerd zodat u de juiste prioriteiten legt en uw deadlines haalt.
  • Dringende opdrachten zijn dagelijkse kost. U blijft er altijd rustig onder en vindt een gepaste oplossing.
  • U blinkt uit door een klantgerichte houding.
  • U functioneert perfect zelfstandig, maar werkt ook graag in team met andere vertalers. Want u ziet feedback als een kans om te leren en deelt graag uw kennis met collega’s.
  • U communiceert vlot in het Nederlands, Frans en Engels. Vertalen doet u altijd naar uw moedertaal.

Uw doorgroeikansen

Als vertaler kiest u voor specialisatie, verdieping of verbreding.

  • Wilt u zich verdiepen in uw vak? Neem dan complexere vertaalopdrachten aan. Groei door als vertaler-tolk of naar andere taalgerichte functies zoals copywriter voor wervende campagnes, blogger op sociale media of communicatiespecialist.
  • Zin in een nieuwe uitdaging? Zet de stap naar een administratieve, verzekeringstechnische of commerciële job.
  • Word teamleider en sta in voor de werkorganisatie van collega’s en de oplossing van complexe problemen.

Uw competenties voor de toekomst

Om inzetbaar te blijven in de toekomst, zijn uw troeven:

  • U volgt de evoluties in uw werkdomein op de voet. En past die kennis meteen toe in uw opdrachten.
  • U verdiept zich in het vakjargon.
  • U leert een andere taal.
  • Dankzij uw organisatietalent, autonomie en flexibiliteit laat u zich opmerken als een uiterst betrouwbare werkkracht.
  • Omdat digitaal werken de toekomst is, schaaft u voortdurend uw computerkennis en digitale vaardigheden bij – zeker in vertaalapplicaties.
  • U blijft investeren in klantvriendelijkheid en werkt volgens SLA’s.

Persoonlijke doeltreffendheid en zin voor verandering verzekeren uw toekomst. Dat betekent dat u:

  • resultaatgericht werkt;
  • zelf goed in balans blijft;
  • openstaat voor nieuwigheden;
  • leergierig bent.

Learn and Evolve – met Fopas

Is de verzekeringswereld uw ding? Lees en leer er dan over op onze website. En volg Fopas zeker op LinkedIn of Facebook. Zo blijft u continu op de hoogte van de sector.

Welke learning – topics leven in verzekeringen?

U vindt een synthese (UK) van de belangrijkste leerthema’s bevraagd in een beknopte studie bij 50 respondenten uit de verzekeringssector (50% HR, 21% mgt en  33% andere medewerkers)….
Read More

Competentieprognose & Competentieprofielen@Fopas

Competentieprognose en competentieprofielen in de sector De Lunchcauserie-Fopas van 21/06/2019 stond in het teken van de competenties van de toekomst die van tel zijn in de financiële sector, en dus in de verzekeringen. Competentieprognose Ellen Thijs en...
Read More

Competentieprognose voor het bank- en verzekeringsecosysteem

Synthese: prognose competenties in bank- en verzekeringen Dat de financiële wereld zich in een disruptief tijdperk bevindt dat nieuwe competentieverwachtingen zal meebrengen, hoeft nauwelijks betoog. Het Talent Hive project  – essentieel onderdeel van een...
Read More

Digitalisering zet de arbeidsmarkt op haar kop. Bereid u voor!

De arbeidsmarkt op haar kop: hoe houdt u uw kansen op werk gaaf in digitale tijden? Dat is de vraag die de VRT-Nieuws 14/9/2018 zich stelt naar aanleiding van de studie van Agoria, de technologiefederatie. Agoria harkte alle cijfers en voorspellingen bij elkaar...
Read More

Artificial intelligence en de impact op de verzekeringssector

Artificial intelligence, quid de verzekeringssector? Een gedreven en enthousiaste Joachim van der Herten – postdoctoraal onderzoeker ‘Machine learning’ aan de universiteit Gent & CTO in ML2Grow – liet zijn publiek kennismaken met (recente) evoluties...
Read More

Take care of your digital life! Nu met het Fopas programma

‘Digital life’ beleven we samen  – zowel in de job als privé Voor beginners en voor allen die al digitale stappen zetten. Blijf bij! Inspiratie vind je in het Programma van Fopas.   Leerdomein Categorie Competentie (# leervormen)...
Read More

Artificiële intelligentie: impact op onze competenties

Become better humans? Dankzij artificiële intelligentie  Machines leren en zijn nu al in staat ingangsproeven en examens af te leggen en beargumenteerde papers te schrijven. Binnen afzienbare tijd studeert de eerste robot af aan een Amerikaanse universiteit....
Read More

Active Aging in de sector

Active Aging – actief levensfasebewust beleid in de verzekeringssector   Langer werken, hoe doe je dat? Medewerkers langer laten werken, hoe doe je dat als werkgever? Want we  hebben allen langere loopbanen en unieke noden. De sociale partners van...
Read More

Young Talent & Competences

Ondernemers, beleidsvoerders, studentenvertegenwoordigers, sectoren en massa’s jongeren op het Forum van het VBO. De gesprekken stonden in het teken van hoe je voorbereiden op je toekomstige job. De competenties die er vandaag toe doen zijn alvast niet...
Read More

Muhammed: Bijstandsverlener (bij een Bijstandsverzekeraar) for Fopas Observo

Meer lezen over de job Bijstandsverlener (bij een Bijstandsverzekeraar): missie en opdrachten, competenties nu en in de toekomst, doorgroeimogelijkheden
Read More